CATÀLEG de venda disponible

PROMOCIONS novembre i desembre

Col·lecció BALBEC de poesia. Cafè Central & Llibres del Segle, en coedició


Els poemes de la llum de Lucian Blaga

Els poemes de la llum

de Lucian Blaga

 

traducció de  CORINA OPROAE

BALBEC, 7.

pàgines: 92

ISBN: 978-84-89885-91-2

PVP: 16 €

Distribució Nordest sl. Figueres

 

Els poemes de la llum (1919) ens arriben a través de la veu d’un poeta òrfic, considerat el darrer dels existencialistes. Escrits des de l’exaltació desaforada de la jovenesa, són trossos d’ànima que ens parlen des de la passió, l’expansió, però a la vegada des d’una reflexió i maduresa sorprenents. La veu de Lucian Blaga en català, gairebé cent anys després d’haver esclatat en vers, ens interpel·la, ens eixampla l’horitzó. Ens parla d’experiències essencials que prenen forma poètica entorn de la metàfora de la llum. La llum dels poemes que ara tenim al davant és la llum primordial, la llum que també s’identifica amb l’amor.

 

Lucian Blaga (Lancrăm, 1895 - Cluj-Napoca, 1961) va ser un dels creadors més importants de la primera meitat del segle vint a Romania. Va cursar estudis de Teologia al seu país i es va llicenciar en Filosofia per la Universitat de Viena. Personalitat polifacètica, és autor de més de cinquanta llibres de poesia, teatre, filosofia, traduccions i memòries. La seva obra poètica, iniciada el 1919 amb Els poemes de la llum, continua en vida de l’autor amb Els passos del profeta (1921), En el gran passatge (1924), Entre dues aigües (1933), Lloança del somni (1929), En territori de l’enyor (1938) i Les escales insospitades (1943). L’edat de ferro, El cant del foc, Naus amb cendres, El que sent l’unicorn són llibres pòstums reunits en el volum Poemes (1962). La seva creació lírica teixida entorn del misteri de l’existència, evoluciona del vitalisme existencialista a la tristesa metafísica, de la mateixa manera que l’imatgisme metafòric dels primers poemes dóna pas a la simplicitat gairebé clàssica dels darrers. 

Els poemes de la llum

16,00 €

  • disponible
  • Temps d'enviament 1 - 5 dies

Isabel Núñez, l'ànima

El jardí de les ànimes

d'ISABEL NÚÑEZ

 

BALBEC, 6

pàgines: 92

ISBN: 978-84-89885-88-2

PVP: 16 €

 

 

Amb El jardí de les ànimes volem posar a l’abast del lector, tres anys després de la mort d’Isabel Núñez, aquests sis textos que va escriure per a diversos propòsits relacionats amb les activitats de Cafè Central, una inciciativa poètica que estimava i de la qual va ser part. Els textos mostren el seu compromís amb la literatura, la passió amb què escrivia i la lucidesa de les seves anàlisis. Una escriptura que, com poques, fa avinent que vida i literatura són, en algunes persones, la mateixa i única cosa.

 

Isabel Núñez (Figueres, 1957 - Barcelona, 2012) va ser escriptora, traductora, crítica literària a diversos diaris i revistes, i professora de Traducció a la UPF. Va publicar els llibres de narrativa Crucigrama (2006), Algunos hombres... y otras mujeres (2008) i Entonces (2013), a més de Si un árbol cae: conversaciones en torno a la guerra de los Balcanes (2009), Sinrazones del olvido: escritoras y fotógrafas de los siglos XIX y XX (2011) i Mis postales de Barcelona (2012). Va destacar pel seu activisme en la reivindicació d’un urbanisme de mesura humana i en contra de l’especulació immobiliària desbocada, que va plasmar a La plaza del azufaifo (2008), llibre que detalla la lluita per aconseguir salvar el ginjoler del carrer d’Arimon de Barcelona.

 

El jardí de les ànimes

16,00 €

  • disponible
  • Temps d'enviament 1 - 5 dies

Denise Desautels, ara i aquí

SENSE TU, MAI NO HAURIA MIRAT TAN AMUNT

Autora: Denise Desautels

 

BALBEC, 5.

Traducció d'Antoni Clapés

pàgines: 74

ISBN: 978-84-89885-79-0

PVP: 14 €

 

Denise Desautels (Mont-real, 1945) ha publicat més d’una quarantena de llibres de poemes, relats i llibres d’artista, tant al Quebec com a l’estranger, que li han valgut nombroses distincions. Per Sans toi, je n’aurais pas régardé si haut, la traducció del qual ara es publica en català a Balbec de Cafè Central, el proppassat 3 de setembre va ser distingida amb el Gran Premi Québecor del Festival Internacional de Poesia de Trois-Rivières. També ha guanyat, entre d’altres, el premi del Governador general de Canadà, el premi Athanase-David (la més alta distinció atorgada pel govern del Quebec) i el Gran Premi de literatura francòfona Jean Arp. Aquests dos darrers li han estat atorgats pel conjunt de la seva obra.

 

Sense tu, mai no hauria mirat tan amunt fa possible el resseguiment biogràfic de Denise Desautels, una de les veus més destacades de la poesia quebequesa contemporània, és una carta al fill, en la qual els records evoquen i barregen, sense cronologia precisa, les relacions familiars i socials, l’art i l’escriptura, la moral i els costums, la política i l’economia, la quotidianitat en un lloc concret (el parc Lafontaine de Mont-real) i en un país, el Quebec dels darrers seixanta anys, que –per tants motius– ens és del tot proper i estimat. Denise Desautels se’ns mostra com una mare que intenta «passar comptes» de la seva vida tot reflexionant-hi amb el fill i, en els particulars vaivens del flux de la consciència, va descrivint els impactes que determinats fets biogràfics individuals o col·lectius –alguns d’ells, aparentment, sense importància– van causar a l’autora. «Ho diré tot. Tota la veritat. Ho juro. No tinc res a amagar. Però em fa por que això se sàpiga (...) No mentir –encara que la meva veu és / més dolça quan menteixo».


Sobre traducció de poesia (diversos autors)

el poeta i traductor Francesc Parcerisas, un dels autors del volum
el poeta i traductor Francesc Parcerisas, un dels autors del volum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De traduir (poesia)

(Parlaments oferts en els actes de lliurament del Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia, de 2005 a 2014)

Autors: Adán AdKovacsics, Joan Sellent, Isabel Núñez, Laura Borràs, Anna Casassas, Selma Ancira, Joan Fontcuberta, Juan de Sola i Francesc Parcerisas

ISBN. 978-84-89885-77-6

118 pàgines

PVP. 14 euros

 

Adan Kovacsics: "Hofmannsthal y la tradición de la crisis del lenguaje"

Joan Sellent: Amb sense ser poeta

Isabel Núñez: Els meandres de la traducció

Laura Borràs: Traduir paraules, traslladar significats, construir el món

Anna Casassas: El ritme de la prosa

Joan Fontcuberta: Traduir: l’ofici

Selma Ancira: "Largo viaje del sentido al sonido"

Juan de Sola: Crítica i traducció

Francesc Parcerisas:  Tres preguntes, dues anècdotes, un poema

De traduir (poesia)

16,00 €

14,00 €

  • disponible
  • Temps d'enviament 1 - 5 dies